當?shù)貢r間12月10日,曼德拉官方追悼會上,手語翻譯在“翻譯”奧巴馬講話。
中新網(wǎng)12月12日電 據(jù)外媒消息,被指在前總統(tǒng)曼德拉追悼會上胡亂“手語翻譯”的男子12日接受訪問時稱他不是騙子,只是突發(fā)精神病導致無法正常工作。
此前有報道稱這名“手語翻譯”是“冒名頂替”,當?shù)孛@啞協(xié)會專家看到直播后也表示,他的手語動作就是“瞎比劃”。
“手語翻譯”Jantjie稱,當時他的精神疾病突然發(fā)作,然后沒法集中注意力,開始出現(xiàn)幻覺和幻聽?!盁o法體會這種病的人可能會覺得我在編故事?!?/SPAN>
Jantjie說,“我沒辦法,當時情況緊急而我只有一個人。”他還曾嘗試控制自己不讓大家察覺,隨后他表示,“我非常抱歉”。
在10日舉行的南非前總統(tǒng)曼德拉的追悼大會上,一名手語翻譯引起了各方的注意。這名手語翻譯先后給美國總統(tǒng)奧巴馬等人“翻譯”,不過翻譯的內容驢唇不對馬嘴,跟致辭者的原意相去甚遠,被聾啞人士一眼識破,引起一片嘩然。
南非總統(tǒng)府部長柯林斯·沙巴納此前說,曼德拉追悼大會期間,政府接到許多聾啞觀眾的抱怨,他們說在領導人發(fā)言時,旁邊的手語翻譯胡亂做著手勢,表達的意思誰也看不明白。
當被問及為何不離開時,Jantjie表示這個儀式太重要了,他強迫自己待在臺上即使什么也干不了。
對于這名手語翻譯,世界聾人聯(lián)合會副主席德魯琛感到又好氣又好笑:“這么一個被稱作‘翻譯’的人在臺上簡直是個恥辱。他在比劃什么?他知道聾啞人不能發(fā)聲把他噓下臺來。
原標題:曼德拉追悼會上的“手語忽悠”自稱精神病發(fā)作
編輯:馮琪
政府網(wǎng)站 | 省人大網(wǎng) |省人民政府辦公廳 |省政協(xié)網(wǎng) |省監(jiān)察廳 |省科技廳 |省公安廳 |省發(fā)改委 |省經(jīng)信委 |省審計廳 |省民政廳 |省人事廳 |省建設廳 |省交通廳 |省水利廳 |省農(nóng)業(yè)廳 |省林業(yè)廳 |省商務廳 |省衛(wèi)生廳 |省地稅局 |省環(huán)保廳 |省統(tǒng)計局 |省工商局 |省新聞出版局 |省質監(jiān)局 | |
網(wǎng)讀報刊 | 人民日報 |《求是》 |《人民論壇》 |《半月談》 |《看天下》 |《中國經(jīng)濟周刊》 |《南風窗》 |《南方人物周刊》 |《三聯(lián)生活周刊》 |《讀者》 |《商界》 |《東方周刊》 |《新周刊》 |《環(huán)球人物》 |《特別關注》 |參考消息報 |經(jīng)濟日報 |光明日報 |中國青年報 |中國經(jīng)營報 |環(huán)球時報 |南方周末報 |西部快報 |南方日報 | |
技術支持| 法律顧問: 四川法奧律師事務所 四川蜀豐律師事務所
Copyright ?2013 zhenbaren.com All Right Reserved. 版權屬于四川報道網(wǎng)所有,未經(jīng)書面授權禁止使用 蜀ICP備13023452號-1